谏逐客书原文及翻译
《谏逐客书》全文,原文加翻译。
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,可毕致者,士不乐用也。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。官吏议及驱逐来客,实为谬误。昔穆公求贤,西得由余,东迎百里奚,宋迎蹇叔,晋得丕豹与公孙支。五人非秦土生,穆公却未舍,合并二十国,称霸西戎。孝公行商鞅法,民富国强,百姓乐从,诸侯归服,收楚、魏之兵,国土扩至千里,至今国盛。李斯谏逐客书原文及翻译:原文臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二遂霸西戎。
谏逐客书翻译及赏析 谏逐客书原文
逐客的后果李斯接着分析了驱逐外客的后果。他指出,如果驱逐外客,就会削弱秦国的力量,同时增强敌国的力量,使秦国在外交上陷入孤立。这不仅不利于秦国的统一大业,反而会危害秦国的安全。谏逐客书赏析《谏逐客书》是李斯给秦始皇的一个奏章,发生在秦王嬴政十年。秦国宗室贵族借韩国派水工修灌溉渠,阴谋消耗秦的国力,谏秦皇下令驱逐一切客卿。秦王读了李斯这一奏章,取消了逐客令。可见本文说服力之强。《谏逐客书》翻译及原文如下:翻译:我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。如今驱逐客卿去帮助敌国,减少人民而对仇敌有益,使自己内部空虚而外部又跟诸侯结怨,要想国家没有危险,那是不可能的。《谏逐客书》原文臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用并国遂霸西戎。
谏逐客书原文对照翻译
今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。《谏逐客书》翻译我听说官员们建议驱逐外客,我私下认为这是错误的。过去秦缪公寻求贤士,从西边戎族得到了由余,从东边宛地得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国招揽了丕豹、公孙支。谏逐客书原文对照翻译如下:原文对照朝发轫于苍梧兮,暮宿于琴阜。旦伫于洛阳兮,傥晚于霸上。吾令羲和执方程兮,司南星常见;箕子可以先驱兮,参辰坐标倾。俾於戏骖雕车兮,桴松之策存。戏藩篱绳索之奏兮,声振寰宇而动。荃不厌精兮,祗饯匏瓜。琴阜西山白雪,胡天八月即飞霜。《谏逐客书》部分原文及翻译注音如下:原文臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来不豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二遂霜西戎。《谏逐客书》原文及翻译如下:原文:奉天承运皇帝诏曰:嗟乎!皇皇者天子也,亦以蔽兮民心哉!浩荡乎!民脱兮未央,冯唐胡越,受于中国。宁戚之雍熙,琐罐之陋器。斯幸何言哉!雅望则忠蠖也,众议则鄙后也。
《谏逐客书》原文及翻译
《谏逐客书》是李斯的奏议,原文及翻译如下:原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二遂霸西戎。《谏逐客书》李斯官吏议及驱逐来客,实为谬误。昔穆公求贤,西得由余,东迎百里奚,宋迎蹇叔,晋得丕豹与公孙支。五人非秦土生,穆公却未舍,合并二十国,称霸西戎。孝公行商鞅法,民富国强,百姓乐从,诸侯归服,收楚、魏之兵,国土扩至千里,至今国盛。谏逐客书全文翻译:秦国的王族、大臣都向秦王政进言:“诸侯各国的人来投效秦国,大多不过是为了替其君主在秦国游说离间罢了,请下令把一切外来的客卿统统驱逐出去。”当时,李斯也在提名被逐之列。于是他向秦王上书说:我听说官员们在商议驱逐客卿的事,臣私下认为这样做错了。谏逐客书原文及翻译注解如下:臣听说官吏在议论赶走客卿,私下认为错了。从前穆公求取士子,西面在西戎那里得到由余,东面在宛地得到百里奚,从宋国迎接蹇叔,从晋国求得丕豹、公孙支。这五个人不生在秦国,穆公任用他们,并吞了二十个部落,得以在西戎称霸。
谏逐客书原文及翻译注音
原文臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来不豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二遂霜西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。谏逐客书注音原文及翻译如下:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋。臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以太山不让土壤,故能成其大,河海不择细流,故能就其深,王者不却众庶,故能明其德。《谏逐客书》先秦-李斯:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二遂霸西戎。在历史和现实中,高明的领导者在用人方面都采取了“兼容并蓄”的“包容”政策——不管是什么人,只要有一技之长,都让其占有一席之地,发挥才干故而人才辈出。应该说,李斯的《谏逐客书》确实是一篇富于雄辩文采的难得好文,放在最擅长论辩的纵横家们也不过如此。
谏逐客书原文及翻译注解
今逐客以资敌国,损民以益雠,内自虚而外树怨于诸求国无危,不可得也。《谏逐客书》注释过:过错,错误。产:生,出生。殷盛:指百姓众多而且富裕。殷,多,众多。包:这里有并吞的意思。施(yì):蔓延,延续。蚕食:比喻像蚕吃桑叶那样逐渐吞食侵占。向使:倘若。谏逐客书原文翻译及赏析介绍如下:译文:我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。谏逐客书文言文注释:过:错。穆公:春秋秦君,姓嬴,名任好,都雍(今陕西凤翔县)。在位三十九年。由余:春秋晋人。入戎,戎王命出使秦国,为秦穆公所用。献策攻戎,开境千里,使穆公称霸。百里奚:春秋楚人,字井伯,为虞大夫。虞亡,走宛,为楚人所执。
在本文中,我们探讨了谏逐客书原文及翻译和《谏逐客书》全文,原文加翻译。的各个方面,并给出了一些实用的建议和技巧。感谢您的阅读。